Satz ID IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o




    520a
     
     

     
     


    Nt/C/W 31 = 818
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Türhüter des Horus und Torhüter {der Neith} des Osiris!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)