Identifiant de phrase IBUBdQtOnTaaUkD9qoKInf0mPIM


nb.t Sšꜣ.t 1Q ⸢___⸣



    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN





    1Q
     
     

     
     





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Die Herrin Seschat [..] (?).
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.04.2025)

Commentaires
  • - Die Segmentierung der folgenden Textpassagen bis zum Ende folgt weitgehend Obsomer, Sésostris Ier, 602-604.
    - Sšꜣ.t: Die Göttin ist durch ihr Emblem (Gardiner Sign-List R 20) eindeutig zu erkennen. Die Lücke danach enthielt entweder ein Göttinnendeterminativ, oder das nach der Lücke stehende Gottesdeterminativ ist direkt mit dem Emblem zu verbinden, oder sie enthielt fehlende Konsonantenzeichen für eine nachfolgende Gottheit, deren Determinativ die sitzende Figur ist. So lesen Altenmüller / Moussa, Inschrift, 19-20 hier Ḥꜥpj, aber sehr unsicher, Obsomer, Sésostris Ier, 602 lässt eine Lücke; Dantong, Inscription, 55 übernimmt von Altenmüller / Moussa. Die Lücke vor dem Zeichen der sitzenden Gottheit (?), nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 Ann. 11 handelt es sich um einen sitzenden Mann mit Opfertafel, kann jedoch nicht sicher ausgefüllt werden. Die Identifizierung als Hapi wird von Altenmüller / Moussa anhand des vielleicht zu Beginn von col. x+29 stehenden Toponyms [H̱]ny = Gebel el-Silsileh vorgenommen, doch ist die Ergänzung dort selbst unsicher und damit die ganze Argumentation zweifelhaft. Altenmüller, Zwei Annalenfragmente, 128 denkt statt Hapi eher an [Sḏm] "Hörgott" und Jr "Sehgott".

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.04.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQtOnTaaUkD9qoKInf0mPIM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQtOnTaaUkD9qoKInf0mPIM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdQtOnTaaUkD9qoKInf0mPIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQtOnTaaUkD9qoKInf0mPIM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQtOnTaaUkD9qoKInf0mPIM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)