Satz ID IBUBdQsy4Oujh0ZIpjwTuHeL4Ew
particle
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
preposition
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
senden
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
seitens
(unspecified)
PREP
person_name
Zenet
(unspecified)
PERSN
rto4
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Einkünfte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
5 6Q
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haushalt
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
rto5
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sack
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[XAr+Teile]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
Was soll (nun) dieses zu mir Senden von Seiten der Senet mit den Worten: 'Mir wurden keine Einkünfte gebracht' [...] zu meinem Haushalt (und) 10 Sack Gerste zu dir.'
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zur Phrase vgl. James, Hekanakhte, 91f., 102ff. (App. A): jn jr (gr.t) pꜣ + Inf.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQsy4Oujh0ZIpjwTuHeL4Ew
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsy4Oujh0ZIpjwTuHeL4Ew
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQsy4Oujh0ZIpjwTuHeL4Ew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsy4Oujh0ZIpjwTuHeL4Ew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsy4Oujh0ZIpjwTuHeL4Ew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.