Satz ID IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE



    verb_3-lit
    de legen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    animal_name
    de Mery-.Month (Name eines Pferdes)

    (unspecified)
    PROPN

de Wasser darreichen [für] (das Pferd) "Geliebt-von- Month".

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • [[ Quack, in: FS Spalinger, 284, transkribiert und übersetzt die Passagen vom Beginn bis hierhin wie folgt:
    ⸢n⸣[ꜣ] mrr n [tꜣ-n.t]-ḥtr Mw.t-hri̯(.tj) ḫr.tw n=sn
    ḫꜣꜥ mw n Mr.y-Mnṯw

    „Oh Pferdeknechte des Gespanns „Mut-ist-friedlich“ – so sagt man ihnen –
    tränkt (das Pferd) „Geliebt-von-Month“!
    Kommentar:
    - In dieser Passage spricht wiederum die Frau zum Mann.
    - [tꜣ-n.t]-ḥtr: Die Lücke so zu ergänzen, nicht [pꜣ] ḥtr
    - ḫr.tw n=sn: Anders Leitz: „thus they are called“, was ḫr.tw r=sn erfordern würde.
    - ḫꜣꜥ: Am besten als Imperativ zu verstehen. ]]

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 15.11.2017, letzte Revision: 15.11.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)