Identifiant de phrase IBUBdQnS6oIF6UrXqNyxMs1huUw




    particle
    de
    [Element des Präsens I]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    verb
    de
    Heilige

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort (= mꜣꜥ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
"Du bist geschützt an jedem Ort."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.12.2023)

Commentaires
  • Trotz der Endung .t dürfte ḫwꜥj hier eine Schreibung des Verbums sein. Für "Du bist die Beschützerin" würde man eher *mtw=t tꜣ ḫwꜥj.t erwarten; vgl. den substantivischen Gebrauch in A 23 (falls die Ergänzung der beschädigten Stelle zutrifft).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQnS6oIF6UrXqNyxMs1huUw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnS6oIF6UrXqNyxMs1huUw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdQnS6oIF6UrXqNyxMs1huUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnS6oIF6UrXqNyxMs1huUw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQnS6oIF6UrXqNyxMs1huUw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)