Sentence ID IBUBdQkAKrBGTEUqivxNxOpvu8k
verb_3-lit
retten
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
adjective
schlecht, böse; unheilvoll
(unspecified)
ADJ
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
[Schlafkleidung Unverheirateter]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
〈Sie〉 hat dich vor allem Unheil bewahrt in ihrem Namen "Großes Nachtgewand(?)".
Dating (time frame):
Thutmosis IV. Mencheperure
WMSRSEY4LBALVAQEKU4GKNLTMU
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/11/2022)
Comments
-
"Kissen" nach Hornung, Tb. Ich kann das erste Zeichen des Wortes nicht erkennen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQkAKrBGTEUqivxNxOpvu8k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkAKrBGTEUqivxNxOpvu8k
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBdQkAKrBGTEUqivxNxOpvu8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkAKrBGTEUqivxNxOpvu8k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkAKrBGTEUqivxNxOpvu8k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).