Satz ID IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
knoten, verknüpfen
(unspecified)
V
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Hinterkopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Zugehöriges, Pflicht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde, Land
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
durch, seitens jmds.
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
veranlassen (daß)
(unspecified)
V
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb_caus_2-lit
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unspecified)
V
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
müde sein
(unspecified)
V
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Oberschenkel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc.sg.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
abschneiden, abhauen, köpfen
(unspecified)
V
substantive
Trauerfrisur
(unspecified)
N
Angeknüpft ist mir mein Hinterkopf im Himmel und in dem, was zur Erde gehört (Grab?), durch Re, der den Tag des Festziehens des Knotens eingerichtet ("gegeben") hat für die, die müde auf (ihren) Oberschenkeln sitzen, an jenem Tag des Abschneidens der Trauerfrisur.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.02.2022)
Persistente ID:
IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQjg7zCZd0hBtC8IECscLbM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.