Identifiant de phrase IBUBdQdfqRmF2EfDj9UtrkMDq0M
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Schrecken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
schnell sein, schnell gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Frevler, Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
jmd. verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Flamme, Brand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wenn, während [Konj.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-lit
schaffen, erzeugen, ersinnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
"Herrin des Schreckens, mit schnellem Arm gegen(?) die Frevler, die sie mit Feuer verbrennt, wenn sie hervorkommt, Erschafferin des Geheimnisses des Erde" ist dein Name.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQdfqRmF2EfDj9UtrkMDq0M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdfqRmF2EfDj9UtrkMDq0M
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdQdfqRmF2EfDj9UtrkMDq0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdfqRmF2EfDj9UtrkMDq0M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQdfqRmF2EfDj9UtrkMDq0M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.