Identifiant de phrase IBUBdQd2iUGGUUaFg3UOnSJ4ASI
Commentaires
-
oder: Für mich ist das Gleiche getan worden, als Gleiches geschah, wie (es) seitens des Gottes getan worden ist für einen, den das Gleiche verletzt hat (??).
Die grammatische Konstruktion und die Übersetzung sind unsicher.
- jw jri̯.n=j: wird meist als jw sḏm.n=f verstanden, nur Quack hat es als pass. jw sḏm.(w)=f mit mj.tt als Subjekt und n=f als Dativ aufgefaßt (ein ähnlicher Vorschlag schon von Sander-Hansen bei Volten, Zwei altäg. politische Schriften, 38, Anm. zu Zl. 70).
- mj jri̯.t: pass. Partizip + Dativ: Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 123. Faulkner scheint es als mj sḏm.n=f mit dem Partizip thi̯ als Subjekt zu verstehen. Burkard, Textkritische Untersuchungen, 21 liest jri̯.tw. Für Enmarch, in: Schneider & Szpakowska (Hgg.), Egyptian Stories. Fs Lloyd, 79 ist jri̯.t.n eine Relativform mit dem Partizip thi̯ als Subjekt.
- {n} thi̯{.t}: das Negations-n fehlt in der besseren Handschrift pMoskau und wird daher in pPetersburg fehlerhaft sein. Die Endung .t, die von Volten zu thi̯.t(w) n=(j) emendiert wird, ist ebenso wie in Zl. 52 und 72 (mit Negation: n thi̯{.t}.n=f) zu streichen. thi̯ wird meist als akt. Part. verstanden ("der in gleicher Weise/mit Gleichem fehlgeht), von Quack als sḏm.n=f-Relativform mit mj.tt als Subjekt aufgefaßt ("der, den gleicher Frevel traf").
- m-ꜥ nṯr: als logisches Subjekt zu mj jri̯.t (Posener, Brunner, Quack, Vernus; Burkard, Textkritische Untersuchungen, 21), als logisches Subjekt zu thi̯.t(w) n=(j) (Volten, Roccati), als adverbielle Erweiterung zu mj jri̯.t (Helck) und als adverbielle Erweiterung zu thi̯ (Gardiner, Helck, Lalouette, Parkinson, Tobin). mj.tt m-ꜥ bzw. nur mj.tt wurde schließlich noch zu mṯn im bekannten Ausdruck thi̯ mṯn emendiert (Scharff; gefolgt von Wilson, Lichtheim; auch Burkard, Textkritische Untersuchungen, 21).
Vgl. die Übersetzungen:
- "Für mich wurde ebenso gehandelt, als Gleiches geschah, / So wie durch Gott zugunsten dessen, den gleicher Frevel traf, gehandelt wird." (Quack);
- "Je fis le pareil et le pareil est arrivé, / comme il a (toujours) été fait par Dieu à celui qui a violé pareille chose." (Posener bei Lopez, in: RdE 25, 1973, 181);
- "..., so wie es getan wird dem, der vom Weg abirrt, durch den Gott" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 21);
- "I did the like, and the like happened, / as is done to someone who goes against God in this way." (Parkinson);
- "I acted thus and so it happened, just as he who had transgressed likewise did against God." (Faulkner).
- "I did the like, so that the like happened, / in accordance with what one who has strayed thus from god did" (Enmarch).
Identifiant permanent:
IBUBdQd2iUGGUUaFg3UOnSJ4ASI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQd2iUGGUUaFg3UOnSJ4ASI
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdQd2iUGGUUaFg3UOnSJ4ASI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQd2iUGGUUaFg3UOnSJ4ASI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQd2iUGGUUaFg3UOnSJ4ASI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.