Sentence ID IBUBdQchwLSAPUAOmmqx0isb2cA
7
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
wütend sein, wütend werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
17
epith_king
großer Herrscher von Ägypten
(unspecified)
ROYLN
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Untergebener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
Vorwurf
(unspecified)
N
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
gehen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
töten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[§ 7: Defensivbündnis zugunsten Ägyptens gegen innere Feinde]
[we]nn Ramses-meriamun, [der große Herrscher von Ägypten], gegen eigene Untergebene wütend ist, nachdem sie ein anderes Vergehen gegen ihn (= Ramses II.) begangen haben, und er (los) geht, um sie zu töten,
Dating (time frame):
Ramses II. Usermaatre-Setepenre
FCJURX24JZGXZEKP3TW36U3ZFA
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Persistent ID:
IBUBdQchwLSAPUAOmmqx0isb2cA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQchwLSAPUAOmmqx0isb2cA
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQchwLSAPUAOmmqx0isb2cA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQchwLSAPUAOmmqx0isb2cA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQchwLSAPUAOmmqx0isb2cA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).