Identifiant de phrase IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE




    particle
    de
    〈〈Fragepartikel〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural] 〈〈absolut gebraucht〉〉

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    [höfliche Anrede, euphemistisch]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c


    particle
    de
    daß, weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    ernähren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Tier:] Wolf(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in der Hand, bei, mit, in die Hand, aus der Hand, von, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
"Hast du nicht gehört, daß [der,] der den Wolf ernährt, durch ihn umkommt?"
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)

Commentaires
  • Wegen des Inhalts des Sprichworts wird die euphemistische Umschreibung mit einem "Feindwort" gewählt, also wörtlich: "Haben deine Feinde nicht gehört (...)?"

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)