Satz ID IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE



    particle
    de 〈〈Fragepartikel〉〉

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural] 〈〈absolut gebraucht〉〉

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [höfliche Anrede, euphemistisch]

    (unedited)
    N.m

    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unspecified)
    =3sg.c

    undefined
    de daß, weil

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de ernähren

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de [Tier:] Wolf(?)

    (unedited)
    N.m

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de sterben

    (unedited)
    V

    preposition
    de in der Hand, bei, mit, in die Hand, aus der Hand, von, vor

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de "Hast du nicht gehört, daß [der,] der den Wolf ernährt, durch ihn umkommt?"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.02.2023)

Kommentare
  • Wegen des Inhalts des Sprichworts wird die euphemistische Umschreibung mit einem "Feindwort" gewählt, also wörtlich: "Haben deine Feinde nicht gehört (...)?"

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYXUHjtEUN1g26TA7SENAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)