Sentence ID IBUBdQWF8x7R7U4lvrFFfkNkqVg
Mittelkolumne
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
leben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-lit
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
umkreisen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kraut; Futterkraut; Gemüse
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
versorgen
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
1,5Q
Lobpreis dir, o lebender Aton, der aufgeht und das belebt, was er umkreist, der die Erde erschaffen und ihre Pflanzen hervorgebracht hat, um das zu versorgen, was er erschaffen hat, der Herr von ..., Aton(?), der Herr von ...
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQWF8x7R7U4lvrFFfkNkqVg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWF8x7R7U4lvrFFfkNkqVg
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQWF8x7R7U4lvrFFfkNkqVg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWF8x7R7U4lvrFFfkNkqVg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWF8x7R7U4lvrFFfkNkqVg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).