Satz ID IBUBdQW84fGYXUWalsiQUj9DH7c
verb
setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hinter, nach
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
nicht haben (= mn m-dj, vgl. auch unter bn)
(unspecified)
(undefined)
33
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
[Schreibung für dnj.t?] Anteil(?)
(unspecified)
N.f:sg
particle
weil, als (= (n-)ḏr.t)
(unspecified)
PTCL
verb
(mit "dativischem" n) hören auf, gehorchen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
"Er (Chnum) richtete das Antlitz (d.h. die Aufmerksamkeit) des Pharaos auf sie, indem sie keinen Anteil(?) haben, nachdem sie auf dich gehört haben."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
mtw steht in Z. 13. dj.t (geschrieben wie der Infinitiv von "geben") steht nach Cenival und Martin für dnj.t "Anteil" (von den priesterlichen Einkünften, derer die bestraften Kumpanen des Ptrꜣ verlustig gehen).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQW84fGYXUWalsiQUj9DH7c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQW84fGYXUWalsiQUj9DH7c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQW84fGYXUWalsiQUj9DH7c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQW84fGYXUWalsiQUj9DH7c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQW84fGYXUWalsiQUj9DH7c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.