Sentence ID IBUBdQUTPrVnzkvhmK0eGLyYxK8
rto 6,13
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
erzählen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adjective
zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Qual, Folter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt; Termin
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
rto 6,14
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
befehlen
Inf
V\inf
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
kühler Wind
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Mon.]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
Komm, auf dass ich dir die Lage des Soldaten erzähle, des Vielgeschundenen, zum Zeitpunkt der Anweisung an Theben, das Opferfest in den kühlen Winden des 2. Monats der Peret-Jahreszeit zu begehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sw hrw ist v.a. aus dem Demotischen bekannt, vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar, Kopenhagen 1945, S. 461. Auch die Phrase wḏ r + Infinitiv ist erst spät belegt, Wb I, 394,15. Parallel zu Rto. 7,3-4 wird dies als nachgestellte Temporalbestimmung verstanden (so Gardiner und Schulman) und nicht als vorangestellte (so Jäger).
qb.w: Die Schreibung der Pluralmarkierung erinnert eher an das Suffixpronomen =w; die Zeichenanordnung dürfte aber wohl nur auf den Einfluss durch die Schreibung von ṯꜣw zurückzuführen sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQUTPrVnzkvhmK0eGLyYxK8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUTPrVnzkvhmK0eGLyYxK8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQUTPrVnzkvhmK0eGLyYxK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUTPrVnzkvhmK0eGLyYxK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUTPrVnzkvhmK0eGLyYxK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.