Satz ID IBUBdQQOttAQQUBnqlWoFTZK9n0
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
verb
kommen
(unedited)
V
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unspecified)
(undefined)
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unedited)
PREP\advz
preposition
vor, (jemandem) entgegen
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
[Schiff]
(unedited)
N.f
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
particle
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
mit
(unedited)
PREP
substantive_fem
feinstes Leinen (als Trauerkleid)
(unedited)
N.f
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Volk, Menge, Heer
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Memphis
(unedited)
TOPN
verb
anlegen (Gewand)
(unedited)
V
substantive_fem
feinstes Leinen (als Trauerkleid)
(unedited)
N.f
undefined
ganz, alle
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
title
Priester des Ptah
(unedited)
TITL
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
title
Lesonis
(unedited)
TITL
IV,23
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
Ptah
(unedited)
DIVN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Vornehmer, Fürst; Beamter, Magistrat
(unedited)
N.m
pronoun
die (Pl.) von
(unedited)
PRON
substantive_masc
Königspalast
(unedited)
N.m
undefined
ganz, alle
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
Der Pharao kam herab vor das seheret-Boot des Pharaos, indem er in Trauerkleidung war, indem alles Volk von Memphis Trauerkleidung anlegte, und (ebenso) die Priester des Ptah, der Lesonis des Ptah und die Beamten und alle (Leute) vom Haushalt des Pharaos.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdQQOttAQQUBnqlWoFTZK9n0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQOttAQQUBnqlWoFTZK9n0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQQOttAQQUBnqlWoFTZK9n0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQOttAQQUBnqlWoFTZK9n0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQOttAQQUBnqlWoFTZK9n0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.