Identifiant de phrase IBUBdQPI4lD2H0Gahx3ZSyKRYNU
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
üble Rede
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Sprecher, Herold
(unspecified)
N.m:sg
〈•〉
"〈Ich〉 hatte keine Verleumdung ('üble Nachrede') gehört (und) 〈mein Name war nicht im Munde des Herolds gehört worden〉!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Commentaires
-
n sḏm.tw rn=j usw. muß in AOS ausgefallen sein, denn die Parallelität der Verse ist ganz evident. Andere Zeugen des NR liegen hier nicht vor: Es ist nicht sicher, wie Kochs Synopse es suggeriert, daß diese den Satz auch nicht hatten. In der Parallelstelle B 227/8, AOS vo 33, überliefert AOS nur diesen Satz. Der Urtext dürfte, hier wie dort, auch im NR nicht mehr vorgelegen haben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQPI4lD2H0Gahx3ZSyKRYNU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPI4lD2H0Gahx3ZSyKRYNU
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdQPI4lD2H0Gahx3ZSyKRYNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPI4lD2H0Gahx3ZSyKRYNU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPI4lD2H0Gahx3ZSyKRYNU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.