معرف الجملة IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
protestieren
Inf.t
V\inf
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfrage
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Distrikt (?)
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schreibergehilfe
(unspecified)
N.m:sg
Z5
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Tura
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Transportschiff
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
verbringen (v. Tagen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Z6
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
bekleiden
SC.t.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
Aber dieser Diener (=ich) potestiert gegen die Forderung des Distrikts (?), denn der Schreibergehilfe (=du) kommt (irgendwann) nach Tura mit einem Transportschiff, (während) der Diener (=ich) sechs Tage in der Residenz mit der Truppe verbringt, ohne daß sie bekleidet wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
vgl. Grdseloff. ASAE 48, 1948, 508 f.: dbH.w qꜥḥ.t - exigences singuliéres (Hinweis auf Wb 5.18.4)
-
mit Präp. m - sprechen gegen (etwas)
-
idiomat.: mdwi̯ m - sprechen gegen (etwas)
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQP8k3pV3kWJgowWfELWPzw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.