Satz ID IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY



    particle
    de [nichtenklitische Partikel (Irrealis)]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

de Wenn ich doch ES wäre!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.03.2021)

Kommentare
  • jnk mntf: wird hier mit Groll, Non-Verbal Sentence Patterns in Late Egyptian, London 1967, 32, Beisp. 109; Junge, Neuägyptisch, 179 und Neveu, Langue des Ramsès, 224 als ein Substantivalsatz gelesen. Eine ältere Interpretation besagt, daß jnk das zur Emphase vorangestellte Subjekt von tw=j ḥmsi̯.kwj ist mit anschließendem ntf, das die Rolle einer Adversativpartikel, wie später im Koptischen ntof, wahrnimmt: "Könnte ich meinerseits doch (hier) sitzen / und ... warten" (Satzinger, Neuägyptische Studien, 115; siehe auch Caminos, LEM, 151, mit Verweis auf Spiegelberg, in: RT 21, 1899, 43 und Sethe, Der Nominalsatz im Ägyptischen und Koptischen, Leipzig 1916, 7, die beide die Partikel bsj noch nicht kannten).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)