Identifiant de phrase IBUBdQAssDzS4E9KuK6PEVPI5Rw




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    betreten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    adverb
    de
    überhaupt

    (unspecified)
    ADV
de
Du hast es noch überhaupt nicht betreten!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • Erman und Fischer-Elfert übersetzen die Sätze mit bw sḏm=f als rhetorische Fragen (diese Sätze bw dgs=k, bw wnm=k, bw wꜥb=k bei Erman, Neuägyptische Grammatik, 31, § 66), die der Angeredete bejahen soll (vgl. Erman, Neuägyptische Grammatik, 372, § 737). Die gleiche Konstruktion steht schon in pAnastasi I, 18.7ff = KÄT 124.1ff und in pAnastasi I, 22.3-5 = KÄT 135.5-136.3).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQAssDzS4E9KuK6PEVPI5Rw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQAssDzS4E9KuK6PEVPI5Rw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdQAssDzS4E9KuK6PEVPI5Rw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQAssDzS4E9KuK6PEVPI5Rw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQAssDzS4E9KuK6PEVPI5Rw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)