Satz ID IBUBdQADJ1WslEWLoDxmzeLyjVs
7
verb_2-lit
frisch sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
epith_god
"In der Unterwelt Befindlicher" (von Göttern u. seligen Toten)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Thronhalle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
herrschen, beherrschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
EN
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Vornehmer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Det.: Doppelkrone auf Korb
(unedited)
N.f(infl. unedited)
8
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
verborgen, versteckt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Wohnsitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
richten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Oberster, Vorgesetzter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Wie frisch ist dein Gesicht, (du,) der sich in der Unterwelt befindet, (in) der Thronhalle, mitten worin(?) seine Majestät ist, König, der die Igeret regiert, Fürst mit großer Ureret-Krone, Großer Gott, dessen Platz verborgen ist, Herr des Richtens, Oberster des Gerichtshofes!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdQADJ1WslEWLoDxmzeLyjVs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQADJ1WslEWLoDxmzeLyjVs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQADJ1WslEWLoDxmzeLyjVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQADJ1WslEWLoDxmzeLyjVs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQADJ1WslEWLoDxmzeLyjVs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.