Identifiant de phrase IBUBdQ9rnUEMF0OYgYLAa1R8rBY





    9
     
     

     
     


    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    =3pl


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Gefäß]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Wir gaben sie (die Geldbeträge) in ein Gefäß.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.03.2025)

Commentaires
  • Bresciani liest tw-n tj-w (d.h. tw=n dj.t=w) "Li facemmo mettere", versteht also das dritte Zeichen (also direkt nach tw=n) für die Kurzschreibung von dj.t. Man würde jedoch *tw=n dj=w st etc. erwarten, während bei unserer Auffassung das überflüssige .w nach dem s (= st?) stört.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQ9rnUEMF0OYgYLAa1R8rBY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9rnUEMF0OYgYLAa1R8rBY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdQ9rnUEMF0OYgYLAa1R8rBY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9rnUEMF0OYgYLAa1R8rBY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ9rnUEMF0OYgYLAa1R8rBY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)