Satz ID IBUBdQ6V2wYruki7jUNQGmB25Ec



    substantive_fem
    de Zustand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de 'Dein Zustand ist wie der eines, der ewig lebt.'

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.10.2023)

Kommentare
  • In der Beischrift zu der Kuh steht das korrekte ḏ.t, dafür wurde ꜥnḫ ausgelassen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ6V2wYruki7jUNQGmB25Ec
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6V2wYruki7jUNQGmB25Ec

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Satz ID IBUBdQ6V2wYruki7jUNQGmB25Ec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6V2wYruki7jUNQGmB25Ec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ6V2wYruki7jUNQGmB25Ec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)