Sentence ID IBUBdQ3xcw6FRUTulOci832gJ8A
31mm gelegentliche Zeichenreste
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
aussenden
Rel.form.prefx.plf.3sgm
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
wegen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
"[--- Denk über] die Worte [nach] (oder: [Führe] die Angelegenheiten [aus]), deretwegen er mich (?) geschickt hat!"
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In der Lücke haben wohl die Redeeinleitung und der Beginn der Rede gestanden, auch wenn keine genauen Details angegeben werden können. Einige Zeichenspuren scheinen dafür zu sprechen, dass der Schreiber ḥr ḏd n=f vergessen und dann über der Zeile nachgetragen hat, vgl. LESt 88, 2, Anm. e-f. Zum Beginn der Rede vgl. den Vorschlag von Lefebvre, S. 136.
{n} wj: Es stehen ein n und der sitzende Mann da (heute ist die Gruppe bis auf wenige Spuren zerstört). Gardiner, LESt 88, 3, Anm. h schlug vor, zu wj, zu wj n=k oder zu n=k zu verbessern.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQ3xcw6FRUTulOci832gJ8A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3xcw6FRUTulOci832gJ8A
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQ3xcw6FRUTulOci832gJ8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3xcw6FRUTulOci832gJ8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3xcw6FRUTulOci832gJ8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.