Satz ID IBUBdQ3P7q24iEWAjGpMUnXqWXk
particle
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
={j}
(unedited)
(infl. unedited)
adverb
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
particle
(mit wnw.t) jetzt, sofort
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
[adverbiell mit (n) tꜣ] sofort, jetzt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
wie (= m-qdj)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Tau (= jꜥṱꜣ.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
A,14
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
nicht haben (= mn-mtw)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Kraft, Stärke
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Sache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Kraft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
längere stark beschädigte Passage
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
schleudern (Fluch)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Fluch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
"Er war hier und jetzt wie ein Tau(?), der keine Gewalt hat über(?) eine Sache mit(?) Stärke [... ...] um eine Beschwörung(?) zu vollziehen."
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.12.2023)
Kommentare
-
Übersetzungen nach Hoffmann / Quack, Anthologie, 199 (dort allerdings ohne Fragezeichen).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQ3P7q24iEWAjGpMUnXqWXk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3P7q24iEWAjGpMUnXqWXk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQ3P7q24iEWAjGpMUnXqWXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3P7q24iEWAjGpMUnXqWXk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3P7q24iEWAjGpMUnXqWXk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.