Satz ID IBUBdQ1X6VaAxEToqciVQuAT8zc



    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en one who performed an office like the one whose job it is,

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • mj jr.j=s: "wie ihr Genosse", d.h. "wie einer, der mit ihr verbunden/vertraut war". Das Substantiv jr.j ist mit dem Personendeterminativ versehen. Deshalb ist die Übersetzung von Doxey, Epithets, 269: "One who performed an office according to its purpose" fraglich (man erwartet jr.jt). Besser ist Janssen, TEA, I, Nr. II.F.3 und II, 62: "iemand, die een ambt waarneemt gelijk degene, aan wien het (eigenlijk) is opgedragen."

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ1X6VaAxEToqciVQuAT8zc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ1X6VaAxEToqciVQuAT8zc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdQ1X6VaAxEToqciVQuAT8zc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ1X6VaAxEToqciVQuAT8zc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ1X6VaAxEToqciVQuAT8zc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)