Identifiant de phrase IBUBdQ1WBpS30k5WoW3WToTkZmg







    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[Siehe, was aus ihnen (den Gräbern) gemacht wurde! (?)]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • Der Satz ist komplett verloren, kann aber vielleicht anhand des pHarris 500, Z. 6,5-6 (Müller, Liebespoesie, Tf. 12-13) ergänzt werden. Für die Pluralmarkierung und das Suffixpronomen des letzten Wortes des vorherigen Satzes ist etwa 1 Quadrat einzurechnen. Der Beginn des folgenden Satzes benötigt noch einmal etwa 2 bis 2,5 Quadrate. Bleiben noch 7,5 bis 8 Quadrate übrig. ptrj nimmt in Kol. 4 ca. 2 Quadrate ein, so dass für den restlichen Satz nach der rekonstruierten Kolumnenlänge noch 5 bis 5,5 Schreibquadrate zur Verfügung stehen, etwas mehr, als der Satz in der Schreibung des pHarris benötigt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQ1WBpS30k5WoW3WToTkZmg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ1WBpS30k5WoW3WToTkZmg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBdQ1WBpS30k5WoW3WToTkZmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ1WBpS30k5WoW3WToTkZmg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ1WBpS30k5WoW3WToTkZmg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)