Satz ID IBUBdQ0KI7QepkDurVCqNVtPMGs
substantive
Streitwagen
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
[ein Holz (für einen Wagen]
(unspecified)
N:sg
16.8
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
glänzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Stützen (Teil des Wagens)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
bearbeiten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
Schöne Wagen aus brry-Holz,
die mehr glänzen als Lapis Lazuli
und deren (hölzerne?) ꜥmd-Wagenteile (Stützverstrebungen?) aus/in/mit Gold gearbeitet sind;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ꜥmd: hier mit Baumdeterminativ, in oTurin Suppl. 9588 = CGT 57365, Zl. 3 mit Lederdeterminativ. Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 188, Nr. 6: "Stützverstrebungen?": aus NW-Semitisch: 'amd: "stehen, standhalten".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQ0KI7QepkDurVCqNVtPMGs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0KI7QepkDurVCqNVtPMGs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQ0KI7QepkDurVCqNVtPMGs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0KI7QepkDurVCqNVtPMGs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0KI7QepkDurVCqNVtPMGs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.