Identifiant de phrase IBUBd9yzJdIBYE0tlMIYQ2lxPUM
*1938b
*1938b
verb_3-lit
verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
*1938c
*1938c
Nt/F/E inf 46 = 768
preposition
als; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zur Ruhe gehen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zur Ruhe gehen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
*1938d
*1938d
verb_3-lit
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
die beiden Herren (Horus und Seth)
Noun.du.stc
N:du:stc
place_name
Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)
(unspecified)
TOPN
Er ist verborgen, ich kann ihn nicht finden, sobald/da (?) der Himmel zur Ruhe gegangen ist, sobald/da (?) die Erde zur Ruhe gegangen ist und die beiden Herren von Hetepet ruhen.
*1938b
Nt/F/E inf 45 = 767
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd9yzJdIBYE0tlMIYQ2lxPUM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yzJdIBYE0tlMIYQ2lxPUM
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd9yzJdIBYE0tlMIYQ2lxPUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yzJdIBYE0tlMIYQ2lxPUM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yzJdIBYE0tlMIYQ2lxPUM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.