معرف الجملة IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8




    2111
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    N/A/N 47 = 996
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich um

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
[O] Osiris, ...(?) Geb.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Allen, AEPT, 295: "Come, you of the flood with provisioning arm, who is around Geb!" - Die Lesung zbi̯ ꜥ ḥꜣ.j Gbb anstelle von zi̯ bꜥḥ ꜣj Gbb beruht auf der Schreibung - falls diese ernst zu nehmen ist - in Nt/F/Se II 16 = 597 mit dem 2-Konsonantenzeichen M16 (ḥꜣ); dafür könnte auch die Wiedergabe des späten Textzeugen pBerlin 3057 (pSchmitt) sprechen, s. DZA 22.847.430 und 22.847.440, dazu Assmann, Altägyptische Totenliturgien, Bd. 3, 363; 371. Die MR-Textzeugen B9C und B10C sind fragmentarisch, B9C lautet [...] zi̯ bꜥḥ (mit G39 determiniert) jbꜣ[...]$ (s. CT VIII, 439).

    كاتب التعليق: Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)