Satz ID IBUBd9xGEW44J0YXpCJW0mf1llI



    verb_3-inf
    de aussenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Verstand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de Vertrauen haben (zu jmdm.)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    particle
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

de 〈Ich〉 sandte zu dir (?), darauf vertrauend, dass

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2023)

Kommentare
  • Caminos, S. 55 verstand die Stelle als Imperativ mit ethischem Dativ, Quack, S. 178 als präteritales sḏm=f, wobei er ein Suffixpronomen der 1. Pers. Sg. ergänzte und n=k zu n=f emendierte. Die hier gewählte Übersetzung folgt Schad, S. 71.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9xGEW44J0YXpCJW0mf1llI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xGEW44J0YXpCJW0mf1llI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd9xGEW44J0YXpCJW0mf1llI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xGEW44J0YXpCJW0mf1llI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xGEW44J0YXpCJW0mf1llI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)