معرف الجملة IBUBd9oNb22KXEWIot3YdNjLmRo


en
he who knew no butchery (?) is seeing every [...].
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - ḥntꜣ: Gardiner sieht hierin eine Fehlschreibung für ḥn (tꜣ anstelle des Determinativs V36), das Helck mit "servieren" übersetzt (von der Grundbedeutung "ordnen, versehen mit"). Faulkner, in: JEA 50, 1964, 31-32 hält es für eine Schreibumg von ḥnṯj: "schlachten".
    - Helck ergänzt versuchsweise [stp.w m sḫr.w] nb: "Fleischstücke jeder Art".

    كاتب التعليق: Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9oNb22KXEWIot3YdNjLmRo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oNb22KXEWIot3YdNjLmRo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9oNb22KXEWIot3YdNjLmRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oNb22KXEWIot3YdNjLmRo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9oNb22KXEWIot3YdNjLmRo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)