معرف الجملة IBUBd9fss2GULkW9gXS2LQN3aO4
تعليقات
-
- ḫꜣs.t: Parkinson und Quirke übersetzen "the flock of the foreign countries" bzw. "herds of foreign lands", aber in keinem der vier erhaltenen Manuskripten ist ḫꜣs.t ein Plural.
- zwr mw: in pPetersburg steht nur zwr, in den drei übrigen Manuskripten steht zwr mw.
- jtrw n.w Km.t: da im nächsten Satz wḏb.w=sn steht, muß hier ein Plural vorliegen. Laut Helck bezieht =sn sich jedoch auf das Kleinvieh, das ein Kollektiv ist und als qbb=sn fortgeführt wird: "ihre Ufer" sind dann nicht die Ufer der Flüsse, sondern die Ufer des Kleinviehs. Vergleiche das Problem von jtrw als Singular oder Plural in Zeile 26.
معرف دائم:
IBUBd9fss2GULkW9gXS2LQN3aO4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fss2GULkW9gXS2LQN3aO4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils & Heinz Felber، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9fss2GULkW9gXS2LQN3aO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fss2GULkW9gXS2LQN3aO4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fss2GULkW9gXS2LQN3aO4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.