Satz ID IBUBd9fF0K88Lk65uJ2yW9ou0Z0
9
ca. 6 bis 7Q
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
Herr der Gesetze
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
vortrefflich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Befehl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
töten ("das Ende herbeibringen")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zu Nahe treten (feindlich)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
(sich) nähern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
0,5Q
10
ca. 12 bis 14Q
... (ein König o.ä.), der nützlich ist für seinen Vater, der Herr der Gesetze, der die Befehle vortrefflich macht, der das Ende für den Angreifer herbeibringt, (wenn) [⸮er?] sich nähert (Ägypten/den Grenzen o.ä.), ...,
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sara Toumi,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzung 3.P.Pl.m =sn ebenfalls möglich; bei ergänzung =f muß in dem zerstörten Quadrat eine Präposition folgen, vielleicht r
-
Wo die Satztrennung am Beginn der Zeile 9 genau erfolgte ist unklar, der Fortgang des Textes erfordert sie aber.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9fF0K88Lk65uJ2yW9ou0Z0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fF0K88Lk65uJ2yW9ou0Z0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9fF0K88Lk65uJ2yW9ou0Z0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fF0K88Lk65uJ2yW9ou0Z0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9fF0K88Lk65uJ2yW9ou0Z0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.