Satz ID IBUBd9bqhKAcbEIInnskQVdZvAk




    XVIII,24
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unedited)
    N.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de bestimmen, festsetzen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen, in der Richtung nach

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de jedermann

    (unedited)
    N

de Wenn der Nil (d.h. die Überschwemmung) kommt, wird er jedem zuteilen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.08.2023)

Kommentare
  • Auf den altertümlichen Charakter der Verwendung von ḥr-nb macht Quack, in: Acts of the 7th Intern. Conf. of Dem. Studies, 337 aufmerksam.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9bqhKAcbEIInnskQVdZvAk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bqhKAcbEIInnskQVdZvAk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9bqhKAcbEIInnskQVdZvAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bqhKAcbEIInnskQVdZvAk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9bqhKAcbEIInnskQVdZvAk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)