Identifiant de phrase IBUBd9Ww8hLQu07mgyjVesJLf0E
2.1
substantive_fem
Opfergabe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Zerstörung
2.2
substantive_masc
Brothälften (Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.3
substantive_masc
Opferumlauf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.4
substantive_masc
[Opferspeise ("Ausgebreites")]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.5
substantive_fem
Ausgelöstes (Fleischstücke)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.6
substantive_masc
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.7
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.8
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2.9
substantive_fem
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
[x] mal alle Chenket-Opfer, 1 Gesu-Brot, 1 Pechar-Speisen, 1 mal Opfertischblätter, 3 mal ausgelöste Fleischstücke, 3 mal Geflügel, 3 mal Rinder, Bier, Wein, Brot (je) 3mal, 3 mal Bestes vom Opferständer.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd9Ww8hLQu07mgyjVesJLf0E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Ww8hLQu07mgyjVesJLf0E
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9Ww8hLQu07mgyjVesJLf0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Ww8hLQu07mgyjVesJLf0E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Ww8hLQu07mgyjVesJLf0E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.