Satz ID IBUBd9UMZQfqmUZ8jqKgqlCO1rU



    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb
    de
    für nichts achten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    6.5
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
(aber) sie behandeln ihn geringschätzend.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • sḫrꜥ: Wb. IV, 261.7: "für nichts achten"; Hoch, Semitic Words, 267, Nr. 379; wohl nur eine syllabische Schreibung von sẖrj-ꜥ (Erman, Neuägyptische Grammatik, § 31; Wb. IV, 271.1-3; eine weitere Textstelle nennt Fischer-Elfert, Satirischer Brief, 64-65) (siehe Görg, in: ZÄS 106, 1979, 175-176; ebenso Ward, in: CdE 71, 1996, 29 und Quack, in: ZDMG 146, 1996, 511). Tacke übernimmt nicht die Bedeutungen des Wörterbuchs "jemanden gering schätzen; geringwertig sein", sondern er übersetzt etymologisch "unterstellt werden", d.h. als Kausativum abgeleitet vom Simplex ẖrj-ꜥ: "unterhalb jemandes sein".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9UMZQfqmUZ8jqKgqlCO1rU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UMZQfqmUZ8jqKgqlCO1rU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9UMZQfqmUZ8jqKgqlCO1rU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UMZQfqmUZ8jqKgqlCO1rU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UMZQfqmUZ8jqKgqlCO1rU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)