Identifiant de phrase IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
Befehl, Erlaß
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Stein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
hart
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
"Schrift der Gottesworte", Hieroglyphenschrift
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
"Briefschrift", Demotisch
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
"Griechenschrift", Griechisch
(unedited)
N(infl. unedited)
und man soll das Dekret auf eine Stele aus hartem Stein schreiben in Hieroglyphen, Demotisch und Griechisch,
32
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.10.2024)
Commentaires
-
Hierogl. (R. 14) [ḫt=tw] sḫꜣ pn ḥr ꜥḥꜥj ntj ꜥꜣ.t rwḏ(.t) m zš-mdw.w-nṯr zš-šꜥj(.t) sḫꜣj n Ḥꜣw-nbw; griech. (53-54) [to de psêphisma touto anagrapsai eis stê|lên s]tereou lithou tois te hierois kai egchôriois kai Hellênikois grammasin
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.