Satz ID IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4



    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de
    Befehl, Erlaß

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    hart

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    "Schrift der Gottesworte", Hieroglyphenschrift

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de
    "Briefschrift", Demotisch

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de
    "Griechenschrift", Griechisch

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
und man soll das Dekret auf eine Stele aus hartem Stein schreiben in Hieroglyphen, Demotisch und Griechisch,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.10.2024)

Kommentare
  • Hierogl. (R. 14) [ḫt=tw] sḫꜣ pn ḥr ꜥḥꜥj ntj ꜥꜣ.t rwḏ(.t) m zš-mdw.w-nṯr zš-šꜥj(.t) sḫꜣj n Ḥꜣw-nbw; griech. (53-54) [to de psêphisma touto anagrapsai eis stê|lên s]tereou lithou tois te hierois kai egchôriois kai Hellênikois grammasin

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 01.10.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SzgJIsXkrXovIQUyH0Wj4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)