Satz ID IBUBd9SnIxCkT0ELmzaibB4KBLk
Er wurde in einer Kaserne eingesperrt.
Kommentare
-
ḏdḥ=f: Laut Winand, Morphologie verbale, 306, Beisp. 716 vielleicht als ein prädikatives sḏm.w=f Perfekt Passiv einzuordnen (vgl. schon Gardiner, LEM, 26a: "possibly correct, pass. sḏm=f), aber der Text ist fehlerhaft. In den übrigen Handschriften steht ḏdḥ (pChester Beatty IV, Vso 5.7), was dann ein (mittelägyptisches) Pseudopartizip ist, und r ḏdḥ (pAnastasi IV, 9.5), was entweder eine Graphie des Partizips Passiv j:ḏdḥ (neuägyptisch ist Passiv unüblich) oder r + aktiver Infinitiv + zu ergänzendes Pronomen ist (r ḏdḥ=〈f〉: "um 〈ihn〉 einzusperren") oder r + passiver Infinitiv: "um eingesperrt zu werden" (so Caminos, LEM, 170).
Persistente ID:
IBUBd9SnIxCkT0ELmzaibB4KBLk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SnIxCkT0ELmzaibB4KBLk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd9SnIxCkT0ELmzaibB4KBLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SnIxCkT0ELmzaibB4KBLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SnIxCkT0ELmzaibB4KBLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.