Satz ID IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
3
substantive_masc
(?)Nackter
(unspecified)
N.m:sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
4
word
[Zerstörung](Hierogl.spuren)
(unspecified)
(infl. unspecified)
5
word
[Zerstörung](Hierogl.spuren)
(unspecified)
(infl. unspecified)
6
word
[Zerstörung](Hierogl.spuren)
(unspecified)
(infl. unspecified)
7
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]; Vorsteher
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
8
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
9
title
[Titel]; Vorsteher
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
10
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
'Ich bin einer, [der sagt] [...] Nackter(?), [...], [...], der Hatia, Einzige Freund, Vorsteher von [...], der unteräg. Siegler [...], Vorsteher von [...], der Vertraute [...], [...].'
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
[2] ḏd nach Newberry; [4]-[6] nur Hieroglyphenspuren; [9] nach Kanawati: Vorsteher von oberäg. Korn; [10] nach Kanawati: Vertrauter des Königs im Haus des Min
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.