Identifiant de phrase IBUBd9MT6lhyYkHirbPe1YVrKnM




    particle
    de
    [aux.]

    Aux.stpr.2sgm
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    sorgsam sein

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Wo bist du, eifriger Mann?
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2024)

Identifiant permanent: IBUBd9MT6lhyYkHirbPe1YVrKnM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9MT6lhyYkHirbPe1YVrKnM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd9MT6lhyYkHirbPe1YVrKnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9MT6lhyYkHirbPe1YVrKnM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9MT6lhyYkHirbPe1YVrKnM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)