Identifiant de phrase IBUBd9LhuH1iSkDNksDzp8Qlpsc
4.10
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_4-inf
müde sein
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
[Opposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
durchstoßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
1Q
A.9
unbeschriftet?
Ende der Handschrift
[Gib dich nicht schwach/nachlässig] gegenüber dem, der [dich?] angegriffen hat (?),
[und/aber rufe ihn (d.h. den Angreifer) nicht persönlich (oder: für dich selbst) zur Verantwortung!]
[und/aber rufe ihn (d.h. den Angreifer) nicht persönlich (oder: für dich selbst) zur Verantwortung!]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commentaires
-
- thm: in pLondon 10474, 4.10 steht r pꜣ thi̯=k, aber auf dem Ostrakon folgt kein k laut Abschrift Cerný.
- Zl. 9: Cerný vermerkt, daß die Stelle unter Zeile 8 leer ist, aber in der Lücke am Anfang könnte der zweite Vers des Verspaares gestanden haben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9LhuH1iSkDNksDzp8Qlpsc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LhuH1iSkDNksDzp8Qlpsc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd9LhuH1iSkDNksDzp8Qlpsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LhuH1iSkDNksDzp8Qlpsc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LhuH1iSkDNksDzp8Qlpsc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.