Satz ID IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    ca 11Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich mache es nicht für [ihn] in der ...

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Kommentare
  • Das auf m tꜣ folgende Wort ist unklar. Davies liest spꜣ,t "Bezirk"; Helck š,t "See". Murnane/van Siclen konnten das erste Zeichen der Gruppe als mn (Gardiner Y5) erkennen und lesen m(j)n(w),t "Hafen". Dagegen spricht jedoch die Schreibweise, die für mjnw,t generell sehr ausführlich ist (vgl. Lesko I, 218). Alternativ wäre die Lesung m-tꜣ-mn,t "in dieser Art" (Wb II, 65.8) denkbar.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9GigjGr8Uo7s5bcElEfLBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)