Satz ID IBUBd9G30MjfSUa1o83Th6jshSg




    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    V,2
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de wo?

    (unedited)
    Q

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [für pꜣj] dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Kraushaar (als Schimpfname)

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Harzfresser

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Mendes

    (unedited)
    TOPN


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de "[...]wo zu ihm, diesem Kraushaar und Harzfresser [von] Mendes [...]"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd9G30MjfSUa1o83Th6jshSg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9G30MjfSUa1o83Th6jshSg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9G30MjfSUa1o83Th6jshSg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9G30MjfSUa1o83Th6jshSg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9G30MjfSUa1o83Th6jshSg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)