Satz ID IBUBd9FhKL4drkCHrFPWfP4BjfM (Variante 1)
Kommentare
-
- ꜥb mšꜥ twt: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 214 übersetzt "wenn die Leute die Statue [...] reinigen". Leitz, Magical and Medical Papyri, 84 hat "The multitude offers 〈to the〉 image [...] the gods." Wreszinski erkennt in ꜥb das Verb "rein sein; reinigen" (vgl. ꜥb in Kol. 19.5), obwohl das ꜥbꜣ-Zepter eher für das Verb ꜥbꜣ: "darbringen" spricht. Ist das folgende twt die dargebrachte Statue, oder ist eine Präposition zu ergänzen "darbringen 〈für〉 die Statue"? Man könnte auch twt als das Verb "versammeln, versammelt sein" aufzufassen (vgl. Wb. 5, 259.15: "das gesamte Heer": ein einziger Beleg in Medinet Habu: MH I, Tf. 29 und 49.A, unteres Reg. in der Mitte = KRI V, 29.7-8 = DZA 30.983.970: jri̯.y=n zp-2 pꜣ mšꜥ twt jw=w m kꜣ.w n.w ⸮tꜣ? m stp.w nb [n.j Km.t] (r-)ḏr=s; übersetze statt "das gesamte Heer" vielleicht "das Heer ist versammelt"). Von dem Wort bzw. den Wörtern hinter twt sind mehrer Zeichenspuren erhalten, die sich jedoch nicht identifizieren lassen. Auch der Zusammenhang mit nṯr.w ist unklar (die Spuren passen nicht für psḏ.t: "Neunheit").
Persistente ID:
IBUBd9FhKL4drkCHrFPWfP4BjfM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FhKL4drkCHrFPWfP4BjfM
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9FhKL4drkCHrFPWfP4BjfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FhKL4drkCHrFPWfP4BjfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9FhKL4drkCHrFPWfP4BjfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.