Satz ID IBUBd9C67UqBXkKQuulp9ZrNjKw
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_3-inf
nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
14,9
verb_3-lit
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
entstehen lassen; schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
nicht wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
durch (jmdn)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
Oh, die die Herzen wegnehmen und die Brustorgane schlagen(sic), die das Herz eines Mannes zu dem formen, was er tut, wobei es ihn durch euch nicht kennt*!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
* D.h. im Herzen wird sichtbar, was der Verstorbene auf Erden getan hat (Wägeszene Totengericht). Dabei kennt das Herz durch das Wirken der angerufenen Götter seinen Besitzer nicht (mehr), d.h. das Ergebnis ist neutral, das Herz ist unbestechlich (eine Aussage, die von Tb 30 A und B konterkariert wird). Anders Hornung, Tb, 91: "ohne daß er es kennt, durch euer Tun".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9C67UqBXkKQuulp9ZrNjKw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C67UqBXkKQuulp9ZrNjKw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9C67UqBXkKQuulp9ZrNjKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C67UqBXkKQuulp9ZrNjKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9C67UqBXkKQuulp9ZrNjKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.