Identifiant de phrase IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
emporsteigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
preisen; anbeten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
ergreifen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
vorderes Tau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
ziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive
Strick
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
richtig machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Seil (allg.)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
fahren
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Wind
(unspecified)
N:sg
O Götter, die zum Himmel emporsteigen, die auf der Mesqet stehen, die Re bei seinem Aufgang anbeten, die ihm Jubel bereiten, die das Vordertau in der Morgenbarke ergreifen und an den Stricken ziehen, die die Taue richten in der Abendbarke und sie vor dem Wind steuern!
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9BneCCG3UBhoGA8Fkp333s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.