Satz ID IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
1.1
substantive_masc
Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.2
substantive_masc
Christusdornfrucht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.3
substantive_masc
Zwiebeln
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.4
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.5
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Weizen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.6
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
Jsched-Früchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Christusdornfrüchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Zwiebeln - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstgerste - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstweizen - 100 Heqat (in der) Scheune; jede Sache - 100 Heqat (in der) Scheune.
Datierung:
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentare
-
100 Heqat (in der) Scheune ist piktographisch geschrieben: Zahl im Scheunenzeichen!
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.