معرف الجملة IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
معرف دائم:
IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY
1.1
substantive_masc
Isched-Frucht (süß, vom Isched-Baum)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.2
substantive_masc
Christusdornfrucht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.3
substantive_masc
Zwiebeln
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.4
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.5
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Weizen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
1.6
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
Jsched-Früchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Christusdornfrüchte - 100 Heqat (in der) Scheune; Zwiebeln - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstgerste - 100 Heqat (in der) Scheune; Röstweizen - 100 Heqat (in der) Scheune; jede Sache - 100 Heqat (in der) Scheune.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)
تعليقات
-
100 Heqat (in der) Scheune ist piktographisch geschrieben: Zahl im Scheunenzeichen!
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9Bd02irck3AijsHcyawmHY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.